CqQRcNeHAv
Вы находитесь здесь: Главная > 1996 Irreligious > Irreligious — переводы

Irreligious — переводы

Moonspell Irreligious Back«Нерелигиозный»

Композиции:
Perverse… Almost Religious
Opium
Awake!
For A Taste Of Eternity
Ruin & Misery
A Poisoned Gift
Subversion
Raven Claws
Mephisto
(Herr) Spiegelmann
Full Moon Madness

Лирика

1. Perverse… Almost Religious
«Порочный… почти религиозный»

(инструментал)

2. Opium
«Опиум»

Fernando: Это рассказ о созидательной силе наркотиков, в частности опиума, который повлиял на
значительное число моих любимых произведений искусства: от поэзии и живописи до театральных пьес.
Просто на меня произвела большое впечатление поэма «Opiarum» португальского поэта Фернандо Песо
(Fernando Pessoa), цитата из которой звучит в конце песни. Так же это способ открыть глаза молодёжи на
ранее неизвестные стороны литературы, на то, чему их не научат в школе, привлечь их к более
благородной деятельности.

Опиум воля иль вожделенье?
Изящного семени цветок вдохновения.
Ниспровержение: предвижу через дымку снов
Эротические движения экстаза маленьких богов.

Опиум погружает в новые сны,
Маленькие сокровища жестокости,
Рождая миры плоти и крови.

Опиум. Среди оргии я сплю,
И, когда ты горишь во мне,
Я вместе с тобой горю.

Опиум дарит новые мечты,
Когда наши корни переплелись.
Ты подобен странному цветку,
Мы твои плоды, увидевшие жизнь.

Опиум говорит во мне и в тебе.
Опиум пылает ради меня и тебя.

Поэтому как лекарство я его принимаю,
Выздоравливаю с каждым мгновением,
И обретаю себя в подполье мышления,
Вижу, как утомительная жизнь пролетает.

3. Awake!
«Проснись!»

Fernando: Простая песня об отравляющем сне девяностых, который называется отчуждение. Песня направлена
на борьбу с неуважением к традициям, и потерей отличного шанса учиться у прошлого. Люди визионеры,
ощущающие на своих шеях тяжесть петли, когда пытаются пробудиться.

Проснись… ради всех умирающих и даже тех, кто уже мёртв.
Мы – это наше прошлое, которое не вернётся никогда.
Все мы – мистики, и на шее у нас петля.

4. For A Taste Of Eternity
«Пристрастие к Вечности»

Тот, что тебе дорог, горит в суматохе,
А слёзы текут из твоего роскошного мёртвого лона.

Нежеланный я столкнулся с твоим существом,
Освобождая внутри тебя фигуры,
Виданные в самых разнузданных фантазиях.
Я – невозможность твоего давнего целомудрия.
Я – твой камень преткновения, ты не в силах ждать –
Хочешь почувствовать меня внутри и испытать…
Вечность!

Вращаясь вокруг меня,
Желанием горит она.
И кровь течёт
Из пробудившегося лона.

Нежеланный и отброшенный от твоей веры,
Я – тот, кого ты научилась отвергать
В своём девичьем страхе.
Пот, руки, долгие ночи без сна,
Тихими вздохами нарушена тишина.

Все они соединились во мне,
Возьми мою руку и отведай вечности.
Возьми мою руку и обрети нового бога.

5. Ruin & Misery
«Гибель и несчастие»

В каждой твоей неудаче
Я вижу свою победу.
И при каждом твоём падении
Нож татуирует улыбку
На моих устах.
Теперь мы пьяны смертью,
А твоя жизнь пуста.

Необработанные фигуры –
Гибель и Несчастие.

Я могу предложить тебе помощь,
Чтобы нож не выпал из рук.
Совершенное сокровище
Нашей совершенной гибели.

И мы лежали, мы целовались,
Пальцы влажны были от яда.
Каждый думал о том,
Как прекрасна смерть.

Позволь усомниться.
Мы возлюбленные, которые могли
Разделить любовь,
Бывшую ненавистью.

Мы без надежды могли бы и страха не знать.
В безмолвии мы начали исчезать,
Рука об руку, взяв свои жизни,
Вместе прекратим существовать.
Необработанные фигуры в романсе Гибели и Несчастия.

6. A Poisoned Gift
«Отравленный дар»

Вечно молода в сырой земле
И блеск твоей смерти заметен мне.

На твоей шее открытая рана,
Чтобы в твоей Любви жизнь породить,
Созданий нашего мира накормить.
Мы отведаем отравленный подарок любви,
Который обрёк нас навсегда лететь одних.

Мы попробовали испытанное зелье,
Вино жизни, укравшее нас свет.
Может, мы вновь объединимся, как тогда,
К вечным удовольствиям в парных радостях.

Вечно молода в сырой земле,
И блеск твоего танца заметен мне.

Наша легенда – грех на языках,
Наш транс в бесконечных снах.
Теперь мы только пустое сияние,
Твоего приличия блёклое состояние.

Вечному сну мы присягнём
В восторги мира души окунём.
Под жестокостью этого проклятия,
От отравленного подарка любви.
Однажды я просил тебя лететь.

Сегодня я восстановил обет,
Не обманывай мою любовь, как я провалился и умер
С тобой…

7. Subversion
«Ниспровержение»

Порочна: религия боли
В каждой детали мира,
Я знаю, ты что-то скрываешь…

8. Raven Claws
«Черные когти»

Я помню ее еще ребенком.

Ворон… снова и снова, своими черными когтями
Раздирает… снова и снова, своими черными когтями

Как она страстна, когда вспоминает
Ночь своего первого удара.
Ей всегда хотелось знать
Как далеко она сможет зайти.

Воспламененная, глухая комната.
Соблазн к пожиранию.
Ночная тишина… Вампир… Империя,
Статуя с открытыми ранами.

Ароматы яда и луны
Все еще зреют в ее крови.
Она не случайная встреча, нет!
Но вечная любовь, капля за каплей…

Ворон… снова и снова, своими черными когтями
Раздирает… снова и снова, своими черными когтями

Как ранит свет дня, когда лунный кусает,
Она жонглирует своим невидимым ножом.
Чувства черной птицы опасны и летают,
Давая простор для высоких фигур в темноте.

Маленькие силуэты змей находят
теплое гнездо у двери,
Но язычки и шкурки
сестер теперь не найти.

Отпечатки тела покрывают фиолетовый пол,
Что становиться все красней и красней.
Они знают, она будет искать добычу еще,
И потому короновали ее как Царицу Теней.

Ворон… снова и снова, своими черными когтями
Насилует… снова и снова, своими черными когтями

Станет ли она оплакивать их, или осушит еще раз?

9. Mephisto
«Мефисто»

Одни безумцы опустили в унынии головы
С давно мёртвого дерева,
А другие обсуждают, неожиданно
Некому слушать.

Изменения пустоты.
Великие темы тщетной славы.

И пока одни идут как на смерть на странные поступки,
Одеваясь в костюмы метафор
Твоей болезни,
Голодный взгляд ищет
Меня… Мефисто.

Смеясь, я тебя питаю
Бессмысленными играми, трюками, философиями,
За разгадки которых ты отдал бы жизнь
В своей жажде верить.

Как это Меня смешит,
Вызывает удивление,
Как долго это принадлежало Мне,
Потому как действительно теперь волнует Меня.

Когда неведение было моим тайным желанием… Мефисто.

Я ангел, носящий алое платье,
Несусь над тобою, гравирую огненные кольца.
Я научился летать –
Ты это помнишь?
Пока ты не спустился
Со своего давно мёртвого дерева.

Я могу научить тебя чудесам в обмен на твою душу,
Чудеса и дикие мечты могут стать твоими.
Я могу научить превращать железо в золото,
И тому, как жизнь может стареть!!!!!

Но я демон, носящий красный пиджак.
И я даже не надеюсь, что ты поймёшь… Мефисто!

10. (Herr) Spiegelmann
«(господин) Музыкант»

Посмотри мне в глаза и тони…

«Все без исключения считали человека в голубом жакете
наиболее прекрасным существом, что они когда-либо встречали;
монахини видели в нем Миссию во плоти;
поклонники Сатаны – блестящего Князя Тьмы;
философы – Высшее Создание;
молоденькие девушки – сказочного принца;
Мужчины – идеальное отражение самих себя.»
Патрик Зюскинд. Парфюмер (История убийцы)

Посмотри мне в глаза и тони…

Я твой зверь, твоя безнравственная скульптура,
Человек-зеркало, что понимает.
Я есть ты, я тебя знаю,
Твои фантазии и реальность.
Я жду тебя, чтобы принять в свой мир:
Мои водяные глаза.

Посмотри мне в глаза,
Коснись моих глаз и мечтай…

11. Full Moon Madness
«Безумие полной луны»

Somos memуrias de lobos que rasgam a pele
Lobos que foram homens
e o tornarгo a ser…

Они пробудились для плоти,
Выбирая боль за путь свой,
Отвергая свет,
Чтоб ослепит меня с тобой.

Безумие Полной Луны.
Мы собираемся, чтобы в единстве восстать.
Безумие Полной Луны.
Мы вновь восстаем, чтоб порождать.

Somos memуrias de lobos que rasgam a pele
Lobos que foram homens e o tornarгo a ser
ou talvez memуrias de homens.
que insistem em nгo rasgar a pele
Homens que procuram ser lobos
mas que jamais o tornarгo a ser…

Они пробудились для плоти,
Выбирая боль за путь свой,
Отвергая свет,
Чтоб ослепит меня с тобой.

Безумие Полной Луны.
Мы собираемся, чтобы в единстве восстать.
Безумие Полной Луны.
Мы вновь восстаем, чтоб порождать, чтобы решить нашу судьбу.

Непочтительность была сброшена с небес,
И вечность навсегда утратила свой секс,
Но под теми же небесами они признают пустоту,
Они продолжают славить Безумие Полной Луны…

Они пробудились для плоти,
Выбирая Любовь за путь свой,
Отвергая свет,
Чтоб ослепит меня с тобой.

Непочтительность была сброшена с небес,
И вечность навсегда утратила свой секс,
Но под теми же небесами мы признаем пустоту,
Мы продолжаем славить Безумие Полной Луны.

Тексты переводов взяты с metallibrary.ru

  • RSS

Комментарии закрыты.